msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Quod Libet 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-18 21:12-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:13+0100\n" "Last-Translator: Rüdiger Arp \n" "Language-Team: GERMAN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" #: ../stock.py:27 msgid "Edit _Tags" msgstr "_Tags bearbeiten" #: ../stock.py:28 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" #: ../stock.py:29 msgid "_Preview" msgstr "_Voransicht" #: ../stock.py:30 msgid "Add to _Queue" msgstr "Zur Abs_pielliste hinzufügen" #: ../stock.py:46 msgid "_Information" msgstr "_Informationen" #. Translators: Only translate this if it conflicts with "Delete", #. as is the case in e.g. Finnish. It should be disambiguated as #. "Remove from Library" (as opposed to, from playlist, from disk, etc.) #. Don't literally translate "ql-remove". #: ../stock.py:53 ../stock.py:57 msgid "ql-remove" msgstr "Entfe_rnen" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly. #. or missing. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #: ../stock.py:62 msgid "gtk-media-next" msgstr "Nächster" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly. #. or missing. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #: ../stock.py:65 msgid "gtk-media-previous" msgstr "Vorheriger" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly. #. or missing. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #: ../stock.py:68 msgid "gtk-media-play" msgstr "Wiedergabe" #. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly. #. or missing. Don't literally translate media/next/previous/play/pause. #: ../stock.py:71 msgid "gtk-media-pause" msgstr "Pause" #: ../library.py:43 ../library.py:54 #, python-format msgid "missing from %d song" msgid_plural "missing from %d songs" msgstr[0] "fehlt in %d Titel" msgstr[1] "fehlt in %d Titeln" #: ../library.py:47 ../library.py:51 #, python-format msgid "different across %d song" msgid_plural "different across %d songs" msgstr[0] "unterschiedlich in %d Titel" msgstr[1] "unterschiedlich in %d Titeln" #: ../library.py:199 #, python-format msgid "W: %s is not a QL song database." msgstr "W: %s ist keine QL-Titeldatenbank." #: ../library.py:267 #, python-format msgid "Checking %s" msgstr "%s wird geprüft" #: ../library.py:291 ../qltk/about.py:22 #, python-format msgid "Supported formats: %s" msgstr "Unterstützte Formate: %s" #: ../quodlibet.py:70 msgid "The library cannot be refreshed while Quod Libet is running." msgstr "" "Die Bibliothek kann nicht aufgefrischt werden, während Quod Libet läuft." #: ../quodlibet.py:74 msgid "Loading, scanning, and saving your library." msgstr "Laden, Einlesen und Speichern der Bibliothek." #: ../quodlibet.py:102 msgid "No song is currently playing." msgstr "Momentan wird kein Titel wiedergegeben." #: ../quodlibet.py:110 msgid "Quod Libet is not running." msgstr "Quod Libet läuft momentan nicht." #: ../quodlibet.py:122 #, python-format msgid "Unable to write to %s. Removing it." msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben. Entferne es." #: ../quodlibet.py:156 msgid "a music library and player" msgstr "Musik-Bibliothek und -Player" #: ../quodlibet.py:157 msgid "[ --refresh-library | --print-playing | control ]" msgstr "[ --refresh-library | --print-playing | control ]" #: ../quodlibet.py:159 msgid "Rescan your library and exit" msgstr "Bibliothek neu einlesen und beenden" #: ../quodlibet.py:160 msgid "Print the playing song and exit" msgstr "Momentan gespielten Titel anzeigen" #: ../quodlibet.py:161 msgid "Begin playing immediately" msgstr "Wiedergabe sofort starten" #: ../quodlibet.py:164 msgid "Jump to next song" msgstr "Nächsten Titel abspielen" #: ../quodlibet.py:165 msgid "Jump to previous song" msgstr "Vorherigen Titel abspielen" #: ../quodlibet.py:166 msgid "Start playback" msgstr "Wiedergabe starten" #: ../quodlibet.py:167 msgid "Pause playback" msgstr "Pause" #: ../quodlibet.py:168 msgid "Toggle play/pause mode" msgstr "Zwischen Wiedergabe/Pause umschalten" #: ../quodlibet.py:169 msgid "Turn up volume" msgstr "Lautstärke erhöhen" #: ../quodlibet.py:170 msgid "Turn down volume" msgstr "Lautstärke senken" #: ../quodlibet.py:171 msgid "Print player status" msgstr "Wiedergabestatus anzeigen" #: ../quodlibet.py:172 msgid "Hide main window" msgstr "Hauptfenster verbergen" #: ../quodlibet.py:173 msgid "Show main window" msgstr "Hauptfenster anzeigen" #: ../quodlibet.py:174 msgid "Toggle main window visibility" msgstr "Hauptfenster anzeigen/verbergen" #: ../quodlibet.py:175 msgid "Focus the running player" msgstr "Fokus auf laufenden Player setzen" #: ../quodlibet.py:176 msgid "Exit Quod Libet" msgstr "Quod Libet beenden" #: ../quodlibet.py:180 msgid "Seek within the playing song" msgstr "Zu einer bestimmten Position im momentan abgespielten Titel gehen" #: ../quodlibet.py:180 msgid "[+|-][HH:]MM:SS" msgstr "[+|-][HH:]MM:SS" #: ../quodlibet.py:181 msgid "Set or toggle the playback order" msgstr "Abspielreihenfolge einstellen oder wechseln" #: ../quodlibet.py:183 msgid "Turn repeat off, on, or toggle it" msgstr "Endlosschleife ein-, aus-, oder zwischen beiden Modi umschalten" #: ../quodlibet.py:184 msgid "Set the volume" msgstr "Lautstärke einstellen" #: ../quodlibet.py:185 msgid "Search your audio library" msgstr "Audio-Bibliothek durchsuchen" #: ../quodlibet.py:185 msgid "search-string" msgstr "Suchbegriff" #: ../quodlibet.py:186 msgid "Play a file" msgstr "Datei abspielen" #. just file name, foo.ogg #: ../quodlibet.py:186 ../po/tag-names.py:22 msgid "filename" msgstr "Dateiname" #: ../quodlibet.py:187 msgid "Rate the playing song" msgstr "Abgespielten Titel bewerten" #: ../quodlibet.py:188 msgid "Set the current browser" msgstr "" #: ../quodlibet.py:189 msgid "Open a new browser" msgstr "Neuen Browser öffnen" #: ../quodlibet.py:190 msgid "Filter on a random value" msgstr "Nach zufälligem Wert filtern" #: ../quodlibet.py:190 msgid "tag" msgstr "Tag" #: ../quodlibet.py:191 msgid "Filter on a tag value" msgstr "Nach Tag-Wert filtern" #: ../quodlibet.py:191 msgid "tag=value" msgstr "" #: ../quodlibet.py:222 #, python-format msgid "E: Invalid argument for '%s'." msgstr "F: Argument für '%s' ungültig" #: ../quodlibet.py:224 ../util.py:132 #, python-format msgid "E: Try %s --help." msgstr "F: Versuchen Sie es mit %s --help." #: ../quodlibet.py:243 msgid "Loaded song library." msgstr "Audio-Bibliothek geladen" #. Try to initialize the playlist and audio output. #: ../quodlibet.py:252 msgid "Opening audio device." msgstr "Audiogerät wird geöffnet" #: ../quodlibet.py:292 msgid "Quod Libet is already running." msgstr "Quod Libet läuft bereits." #: ../util.py:47 msgid "Display brief usage information" msgstr "Kurzinfo zur Benutzung anzeigen" #: ../util.py:49 msgid "Display version and copyright" msgstr "Info zu Version und Copyright anzeigen" #: ../util.py:85 ../util.py:86 #, python-format msgid "Usage: %s %s" msgstr "Benutzung: %s %s" #: ../util.py:86 msgid "[options]" msgstr "[Optionen]" #: ../util.py:107 #, python-format msgid "" "%s %s - \n" "Copyright 2004-2005 Joe Wreschnig, Michael Urman, and others\n" "\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "%s %s - \n" "Copyright 2004-2005 Joe Wreschnig, Michael Urman und weitere\n" "\n" "Dieses Programm ist freie Software; Konditionen zum Kopieren siehe " "Quellcode.\n" "Dieses Programm beinhaltet KEINERLEI GARANTIE, keine implizite Garantie der " "MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" #: ../util.py:124 #, python-format msgid "E: Option '%s' not recognized." msgstr "F: Die Option '%s' ist ungültig." #: ../util.py:127 #, python-format msgid "E: Option '%s' requires an argument." msgstr "F: Die Option '%s' erfordert ein Argument." #: ../util.py:130 #, python-format msgid "E: '%s' is not a unique prefix." msgstr "F: '%s' ist kein eindeutiger Präfix." #: ../util.py:229 ../qltk/quodlibet.py:155 msgid "No time information" msgstr "Keine Zeitinformationen" #: ../util.py:275 ../util.py:283 msgid "[Invalid Encoding]" msgstr "[Ungültige Kodierung]" #. Return a 'natural' version of the tag for human-readable bits. #. Strips ~ and ~# from the start and runs it through a map (which #. the user can configure). #: ../util.py:452 ../util.py:459 ../qltk/properties.py:473 #: ../qltk/properties.py:744 msgid "Invalid tag" msgstr "Ungültiges Tag" #. Translations for tag names #. Note that although tag names are translated in the main list view, #. they are *not* when editing tags. #. date the song was added to the library #: ../po/tag-names.py:7 ../qltk/information.py:147 msgid "added" msgstr "Hinzugefügt" #: ../po/tag-names.py:8 msgid "album" msgstr "Album" #: ../po/tag-names.py:9 msgid "arranger" msgstr "Arrangeur" #: ../po/tag-names.py:10 ../qltk/information.py:103 ../qltk/information.py:280 msgid "artist" msgstr "Künstler" #: ../po/tag-names.py:11 msgid "author" msgstr "Autor" #: ../po/tag-names.py:12 msgid "composer" msgstr "Komponist" #: ../po/tag-names.py:13 msgid "conductor" msgstr "Dirigent" #: ../po/tag-names.py:14 msgid "contact" msgstr "Kontakt" #: ../po/tag-names.py:15 msgid "copyright" msgstr "Copyright" #: ../po/tag-names.py:16 msgid "date" msgstr "Datum" #: ../po/tag-names.py:17 msgid "description" msgstr "Beschreibung" #. just path, /.../... #: ../po/tag-names.py:19 ../exfalso.py:32 msgid "directory" msgstr "Verzeichnis" #: ../po/tag-names.py:20 msgid "disc" msgstr "Disc" #. as in "file format" #: ../po/tag-names.py:24 msgid "format" msgstr "Format" #. file name plus path, /.../.../foo.ogg #: ../po/tag-names.py:26 msgid "full name" msgstr "Vollst. Dateipfad" #: ../po/tag-names.py:27 msgid "genre" msgstr "Genre" #: ../po/tag-names.py:28 msgid "grouping" msgstr "Gruppieren" #. alternately, "catalog number", "catalog ID", "label number" #: ../po/tag-names.py:30 msgid "label ID" msgstr "Label-ID" #: ../po/tag-names.py:31 msgid "language" msgstr "Sprache" #. date the song was last heard on #: ../po/tag-names.py:33 ../qltk/information.py:148 msgid "last played" msgstr "Letzte Wiedergabe" #: ../po/tag-names.py:34 ../qltk/information.py:179 msgid "length" msgstr "Dauer" #: ../po/tag-names.py:35 msgid "license" msgstr "Lizenz" #: ../po/tag-names.py:36 msgid "location" msgstr "Standort" #: ../po/tag-names.py:37 msgid "lyricist" msgstr "Texter" #. date song was last modified/edited #: ../po/tag-names.py:39 ../qltk/information.py:181 msgid "modified" msgstr "Geändert" #: ../po/tag-names.py:40 msgid "mount point" msgstr "Mount-Punkt" #. alternately, "record label" #: ../po/tag-names.py:42 msgid "organization" msgstr "Plattenfirma" #. alternately, "movement", "section" #: ../po/tag-names.py:44 msgid "part" msgstr "Teil" #: ../po/tag-names.py:45 msgid "people" msgstr "Mitwirkende" #: ../po/tag-names.py:46 ../qltk/information.py:286 msgid "performer" msgstr "Interpret" #: ../po/tag-names.py:47 ../qltk/information.py:149 msgid "plays" msgstr "Wiedergegeben" #: ../po/tag-names.py:48 ../qltk/information.py:151 msgid "rating" msgstr "Bewertung" #: ../po/tag-names.py:49 ../qltk/information.py:150 msgid "skips" msgstr "Übersprungen" #: ../po/tag-names.py:50 msgid "title" msgstr "Titel" #: ../po/tag-names.py:51 msgid "track" msgstr "Titel-Nr." #: ../po/tag-names.py:52 msgid "version" msgstr "Version" #: ../po/tag-names.py:53 msgid "website" msgstr "Webseite" #. Beats per minute; I don't know if other languages use a different word. #: ../po/tag-names.py:55 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: ../po/tag-names.py:57 ../qltk/information.py:287 msgid "performers" msgstr "Interpreten" #: ../po/tag-names.py:58 msgid "lyricists" msgstr "Texter" #: ../po/tag-names.py:59 msgid "arrangers" msgstr "Arrangeure" #: ../po/tag-names.py:60 msgid "composers" msgstr "Komponisten" #: ../po/tag-names.py:61 msgid "conductors" msgstr "Dirigenten" #: ../po/tag-names.py:62 msgid "authors" msgstr "Autoren" #: ../po/tag-names.py:63 ../qltk/information.py:104 ../qltk/information.py:281 #: ../qltk/information.py:407 msgid "artists" msgstr "Künstler" #: ../po/tag-names.py:64 ../qltk/information.py:424 msgid "albums" msgstr "Alben" #. Not really tag names, but this is the best place for them so far. #: ../po/tag-names.py:68 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunde" msgstr[1] "%d Sekunden" #: ../po/tag-names.py:69 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Minute" msgstr[1] "%d Minuten" #: ../po/tag-names.py:70 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunde" msgstr[1] "%d Stunden" #: ../po/tag-names.py:71 #, python-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d Tag" msgstr[1] "%d Tage" #: ../po/tag-names.py:72 #, python-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d Jahr" msgstr[1] "%d Jahre" #: ../formats/_audio.py:102 ../qltk/information.py:132 #: ../qltk/information.py:139 ../qltk/information.py:164 #: ../browsers/paned.py:136 ../browsers/audiofeeds.py:36 #: ../browsers/audiofeeds.py:46 ../browsers/audiofeeds.py:47 #: ../browsers/audiofeeds.py:101 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../exfalso.py:32 msgid "an audio tag editor" msgstr "Ein Audio-Tageditor" #: ../exfalso.py:61 msgid "Quod Libet is running" msgstr "Quod Libet läuft momentan." #: ../exfalso.py:62 msgid "" "It looks like you are running Quod Libet right now. If you edit songs also " "in Quod Libet's library while it is running, you may need to refresh or re-" "add them.\n" "\n" "If you are not running Quod Libet, or are editing songs outside of its " "library, you may ignore this warning." msgstr "" "Es sieht danach aus, dass Quod Libet momentan läuft. Falls Sie Audio-Titel " "editieren möchten, die in einer gleichzeitig von Quod Libet benutzten " "Bibliothek enthalten sind, müssen Sie diese Bibliothek neu laden oder diese " "Titel neu hinzufügen.\n" "\n" "Falls Quod Libet momentan nicht läuft oder Sie Titel editieren möchten, die " "nicht in der momentan benutzten Bibliothek enthalten sind, können Sie diese " "Warnmeldung ignorieren." #: ../widgets.py:39 msgid "Unable to start web browser" msgstr "Webbrowser konnte nicht gestartet werden" #: ../widgets.py:40 msgid "" "A web browser could not be found. Please set your $BROWSER variable, or make " "sure /usr/bin/sensible-browser exists." msgstr "" "Es wurde kein Webbrowser gefunden. Bitte setzen Sie die Variable $BROWSER, " "oder stellen Sie sicher, dass /usr/bin/sensible-browser existiert." #: ../widgets.py:117 msgid "Saving library." msgstr "Audiobibliothek wird gespeichert" #: ../widgets.py:121 msgid "Unable to save library" msgstr "Bibliothek konnte nicht gespeichert werden" #: ../widgets.py:124 msgid "Unable to open audio device" msgstr "Audiogerät konnte nicht geöffnet werden" #: ../widgets.py:125 #, python-format msgid "" "Quod Libet tried to access the 'alsasink', 'osssink', and '%(sink)s' drivers " "but could not open any of them. Set your GStreamer pipeline by changing the\n" " pipeline = %(sink)s\n" "line in ~/.quodlibet/config." msgstr "" "Quod Libet konnte nicht auf die Treiber für 'alsasink', 'osssink', und '%" "(sink)s' zugreifen. Stellen Sie die zu verwendende GStreamer-Pipeline in der " "Zeile\n" " pipeline = %(sink)s\n" "in der Datei ~/.quodlibet/config ein." #: ../widgets.py:134 msgid "Unable to open files" msgstr "Dateien konnten nicht geöffnet werden" #: ../widgets.py:135 msgid "" "Quod Libet could not find the 'filesrc' GStreamer element. Check your " "GStreamer installation." msgstr "" "Quod Libet konnte das GStreamer-Element 'filesrc' nicht finden. Bitte " "überprüfen Sie Ihre GStreamer-Installation." #: ../plugins.py:345 ../qltk/properties.py:835 msgid "Unable to edit song" msgstr "Titel konnte nicht bearbeitet werden" #: ../plugins.py:346 ../qltk/properties.py:551 ../qltk/properties.py:836 #: ../qltk/properties.py:1180 #, python-format msgid "" "Saving %s failed. The file may be read-only, corrupted, or you do not " "have permission to edit it." msgstr "" "Speichern von %s fehlgeschlagen. Die Datei ist möglicherweise nur " "lesbar, beschädigt, oder Sie haben keine ausreichenden Benutzerrechte zum " "Bearbeiten der Datei." #: ../player.py:133 ../player.py:144 #, python-format msgid "GStreamer status %r != %r" msgstr "GStreamer-Status %r != %r" #: ../qltk/about.py:22 #, python-format msgid "Audio device: %s" msgstr "Audiogerät: %s" #. Translators: Replace this with your name/email to have it appear #. in the "About" dialog. #: ../qltk/about.py:26 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bastian Kleineidam\n" "Rüdiger Arp " #: ../qltk/browser.py:18 msgid "Library Browser" msgstr "Bibliothek-Browser" #: ../qltk/chooser.py:39 ../qltk/filesel.py:199 msgid "Songs" msgstr "Titel" #: ../qltk/controls.py:125 msgid "Stop after this song" msgstr "Nach diesem Titel stoppen" #: ../qltk/delete.py:21 msgid "Delete Files" msgstr "Dateien löschen" #: ../qltk/delete.py:34 msgid "_Move to Trash" msgstr "_In den Papierkorb verschieben" #: ../qltk/delete.py:50 msgid "Permanently delete this file?" msgstr "Diese Datei unwiderruflich löschen?" #: ../qltk/delete.py:51 msgid "Permanently delete these files?" msgstr "Diese Dateien unwiderruflich löschen?" #: ../qltk/delete.py:55 #, python-format msgid "%(title)s and %(count)d more..." msgid_plural "%(title)s and %(count)d more..." msgstr[0] "%(title)s und %(count)d weiterer..." msgstr[1] "%(title)s und %(count)d weitere..." #: ../qltk/delete.py:79 #, python-format msgid "Moving %d/%d." msgstr "Verschiebe %d/%d." #: ../qltk/delete.py:80 #, python-format msgid "Deleting %d/%d." msgstr "Lösche %d/%d." #: ../qltk/delete.py:99 msgid "Unable to delete file" msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden." # python-format #: ../qltk/delete.py:100 #, python-format msgid "Deleting %s failed." msgstr "Löschen von %s fehlgeschlagen." #: ../qltk/downloader.py:28 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: ../qltk/downloader.py:41 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: ../qltk/downloader.py:50 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../qltk/exfalso.py:115 ../qltk/properties.py:1306 ../qltk/songlist.py:532 #: ../browsers/playlists.py:100 #, python-format msgid "%(title)s and %(count)d more" msgstr "%(title)s und %(count)d weitere" #: ../qltk/filesel.py:36 msgid "Folders" msgstr "Verzeichnisse" #: ../qltk/filesel.py:70 msgid "New Folder..." msgstr "Neues Verzeichnis..." #: ../qltk/filesel.py:124 msgid "New Folder" msgstr "Neues Verzeichnis" #: ../qltk/filesel.py:124 msgid "Enter a name for the new folder:" msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Verzeichnis ein:" #: ../qltk/filesel.py:133 msgid "Unable to create folder" msgstr "Verzeichnis konnte nicht angelegt werden" #: ../qltk/filesel.py:146 msgid "Unable to delete folder" msgstr "Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden" #. Translators: Only worry about "by", "Disc", and "Track" below. #: ../qltk/info.py:19 msgid "" "\\\\</span\\><~length| (<~length>)" "><version|\n" "\\<small\\>\\<b\\><version>\\</b\\>\\</small\\>><~people|\n" "by <~people>><album|\n" "\\<b\\><album>\\</b\\><discnumber| - Disc <discnumber>><part| - \\<b\\><part>" "\\</b\\>><tracknumber| - Track <tracknumber>>>" msgstr "" "\\<span weight='bold' size='large'\\><title>\\</span\\><~length| (<~length>)" "><version|\n" "\\<small\\>\\<b\\><version>\\</b\\>\\</small\\>><~people|\n" "von <~people>><album|\n" "\\<b\\><album>\\</b\\><discnumber| - Disc <discnumber>><part| - \\<b\\><part>" "\\</b\\>><tracknumber| - Titel <tracknumber>>>" #: ../qltk/info.py:31 msgid "Edit Display" msgstr "Anzeige bearbeiten" #: ../qltk/info.py:73 msgid "_Edit Display..." msgstr "Anz_eige beabeiten..." #: ../qltk/info.py:92 ../qltk/properties.py:726 msgid "Invalid pattern" msgstr "Ungültiges Muster" #: ../qltk/info.py:93 #, python-format msgid "" "The pattern you entered was invalid. Make sure you enter < and > as " "\\< and \\> and that your tags are balanced.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Das von Ihnen eingegebene Muster ist ungültig. Bitte geben Sie < und > " "als \\< und \\> ein, und beachten Sie, dass Tags richtig geschlossen " "werden\n" "\n" "%s" #: ../qltk/info.py:113 ../qltk/trayicon.py:83 ../qltk/trayicon.py:198 msgid "Not playing" msgstr "Keine Wiedergabe" #: ../qltk/information.py:42 msgid "No songs are selected." msgstr "Keine Titel ausgewählt" #: ../qltk/information.py:43 msgid "No Songs" msgstr "Keine Titel" #: ../qltk/information.py:73 ../qltk/information.py:307 #, python-format msgid "Disc %s" msgstr "Disc %s" #: ../qltk/information.py:78 #, python-format msgid "Track %s" msgstr "Titel %s" #: ../qltk/information.py:129 ../qltk/information.py:140 #: ../qltk/songlist.py:310 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../qltk/information.py:130 #, python-format msgid "%d time" msgid_plural "%d times" msgstr[0] "%d-mal" msgstr[1] "%d-mal" #: ../qltk/information.py:160 ../qltk/prefs.py:227 msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: ../qltk/information.py:173 #, python-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: ../qltk/information.py:180 msgid "file size" msgstr "Dateigröße" #: ../qltk/information.py:183 msgid "bitrate" msgstr "Bitrate" #: ../qltk/information.py:194 ../qltk/properties.py:764 #: ../qltk/properties.py:886 ../qltk/properties.py:1108 #: ../qltk/properties.py:1250 msgid "File" msgstr "Datei" #: ../qltk/information.py:237 ../browsers/albums.py:196 #, python-format msgid "%d disc" msgid_plural "%d discs" msgstr[0] "%d Disc" msgstr[1] "%d Discs" #: ../qltk/information.py:239 ../browsers/albums.py:198 #, python-format msgid "%d track" msgid_plural "%d tracks" msgstr[0] "%d Titel" msgstr[1] "%d Titel" #: ../qltk/information.py:241 #, python-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d ausgewählt" msgstr[1] "%d ausgewählt" #: ../qltk/information.py:254 #, python-format msgid "Produced by %s" msgstr "Produziert von %s" #: ../qltk/information.py:317 msgid "Track unavailable" msgstr "Titel nicht verfügbar" #: ../qltk/information.py:324 msgid "Track List" msgstr "Titel-Liste" #: ../qltk/information.py:356 ../qltk/information.py:421 #, python-format msgid "%d song with no album" msgid_plural "%d songs with no album" msgstr[0] "%d Titel ohne Album" msgstr[1] "%d Titel ohne Album" #: ../qltk/information.py:360 msgid "Selected Discography" msgstr "Ausgewählte Diskographie" #: ../qltk/information.py:389 ../browsers/playlists.py:169 #, python-format msgid "%d song" msgid_plural "%d songs" msgstr[0] "%d Titel" msgstr[1] "%d Titel" #: ../qltk/information.py:404 #, python-format msgid "%d song with no artist" msgid_plural "%d songs with no artist" msgstr[0] "%d Titel ohne Künstler" msgstr[1] "%d Titel ohne Künstler" #: ../qltk/information.py:437 msgid "Total length:" msgstr "Gesamtdauer:" #: ../qltk/information.py:441 msgid "Total size:" msgstr "Gesamtgröße:" #: ../qltk/information.py:444 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../qltk/msg.py:46 msgid "Discard tag changes?" msgstr "Änderungen an den Tags verwerfen?" #: ../qltk/msg.py:47 msgid "" "Tags have been changed but not saved. Save these files, or revert and " "discard changes?" msgstr "" "Tags wurden verändert, aber noch nicht gespeichert. Sollen die Änderungen " "gespeichert oder der ursprüngliche Zustand wieder hergestellt werden?" #: ../qltk/playorder.py:5 msgid "In Order" msgstr "Normal" #: ../qltk/playorder.py:6 msgid "Shuffle" msgstr "Zufall" #: ../qltk/playorder.py:7 msgid "Weighted" msgstr "Bewertung" #: ../qltk/playorder.py:8 msgid "One Song" msgstr "Ein Titel" #: ../qltk/pluginwin.py:30 msgid "Quod Libet Plugins" msgstr "Quod Libet Plugins" #: ../qltk/pluginwin.py:94 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../qltk/pluginwin.py:167 msgid "No plugins found." msgstr "Keine Plugins gefunden" #: ../qltk/prefs.py:33 msgid "Song List" msgstr "Titelliste" #: ../qltk/prefs.py:42 msgid "_Disc" msgstr "_Disc" #: ../qltk/prefs.py:43 msgid "Al_bum" msgstr "Al_bum" #: ../qltk/prefs.py:44 msgid "_Filename" msgstr "_Dateiname" #: ../qltk/prefs.py:45 msgid "_Track" msgstr "_Titel-Nr." #: ../qltk/prefs.py:46 msgid "_Artist" msgstr "_Künstler" #: ../qltk/prefs.py:47 ../qltk/quodlibet.py:335 ../qltk/songlist.py:430 #: ../qltk/trayicon.py:259 msgid "_Rating" msgstr "Bewe_rtung" #: ../qltk/prefs.py:49 msgid "_Date" msgstr "_Datum" #: ../qltk/prefs.py:50 msgid "_Length" msgstr "_Dauer" #: ../qltk/prefs.py:62 msgid "Title includes _version" msgstr "Titel beinhaltet _Version" #: ../qltk/prefs.py:67 msgid "Album includes _part" msgstr "Album beinhaltet _Teil" #: ../qltk/prefs.py:72 msgid "Filename includes _folder" msgstr "Dateiname beinhaltet _Verzeichnis" #: ../qltk/prefs.py:86 msgid "_Others:" msgstr "_Andere:" #: ../qltk/prefs.py:92 msgid "Other columns to display, separated by spaces" msgstr "" "Weitere anzuzeigende Kopfzeilen (durch Leerzeichen voneinander getrennt " "eingeben)" #: ../qltk/prefs.py:106 msgid "Visible Columns" msgstr "Anzuzeigende Spalten" #: ../qltk/prefs.py:134 msgid "Browsers" msgstr "Browser" #: ../qltk/prefs.py:137 msgid "Color _search terms" msgstr "_Suchbegriffe einfärben" #: ../qltk/prefs.py:140 msgid "" "Display simple searches in blue, advanced ones in green, and invalid ones in " "red" msgstr "" "Einfache Suchen in Blau, erweiterte in Grün und ungültige in Rot anzeigen" #: ../qltk/prefs.py:143 msgid "_Global filter:" msgstr "_Globaler Filter:" #: ../qltk/prefs.py:153 msgid "Search Library" msgstr "Bibliothek durchsuchen" #: ../qltk/prefs.py:167 #, python-format msgid "_Pane %d:" msgstr "Bereich %d:" #: ../qltk/prefs.py:179 msgid "Paned Browser" msgstr "Browser" #: ../qltk/prefs.py:197 msgid "Player" msgstr "Player" #: ../qltk/prefs.py:201 msgid "_Jump to playing song automatically" msgstr "Automatisch zu aktuellem Titel _springen" #: ../qltk/prefs.py:202 msgid "When the playing song changes, scroll to it in the song list" msgstr "Titel in der Titelliste markieren, sobald dessen Wiedergabe beginnt" #: ../qltk/prefs.py:207 msgid "_Volume Normalization" msgstr "_Lautstärke normalisieren" #: ../qltk/prefs.py:209 msgid "No volume adjustment" msgstr "Lautstärke nicht anpassen" #: ../qltk/prefs.py:210 msgid "Per-song (\"Radio\") volume adjustment" msgstr "Lautstärkeregelung pro Lied (\"Radio\")" #: ../qltk/prefs.py:211 msgid "Per-album (\"Audiophile\") volume adjustment" msgstr "Lautstärkeregelung pro Album (\"Audiophil\")" #: ../qltk/prefs.py:228 msgid "Scan _Directories" msgstr "_Verzeichnisse einlesen" #: ../qltk/prefs.py:230 msgid "_Select" msgstr "Au_swählen" #: ../qltk/prefs.py:236 msgid "Songs placed in these folders will be added to your library" msgstr "" "In diesen Verzeichnissen gespeicherte Titel werden zur Bibliothek hinzugefügt" #: ../qltk/prefs.py:244 msgid "Tag Editing" msgstr "Tags bearbeiten" #: ../qltk/prefs.py:250 msgid "Separators for splitting tags" msgstr "Begrenzungszeichen zum Trennen von Tags" #: ../qltk/prefs.py:251 msgid "Split _on:" msgstr "Trenne _Nach:" #: ../qltk/prefs.py:257 msgid "Show _programmatic tags" msgstr "_Programmatische Tags anzeigen" #: ../qltk/prefs.py:266 msgid "Select Directories" msgstr "Verzeichnisse auswählen" #: ../qltk/prefs.py:278 msgid "Quod Libet Preferences" msgstr "Einstellungen von Quod Libet" #: ../qltk/properties.py:49 msgid "" "The date must be entered in 'YYYY', 'YYYY-MM-DD' or 'YYYY-MM-DD HH:MM:SS' " "format." msgstr "" "Das Datum muss in einem der folgenden Formate eingegeben werden: 'YYYY', " "'YYYY-MM-DD' oder 'YYYY-MM-DD HH:MM:SS'." #: ../qltk/properties.py:59 msgid "ReplayGain gains must be entered in 'x.yy dB' format." msgstr "ReplayGain-Gains müssen im Format 'x.yy dB' eingegeben werden." #: ../qltk/properties.py:73 msgid "ReplayGain peaks must be entered in 'x.yy' format." msgstr "ReplayGain-Peaks müssen im Format 'x.yy' eingegeben werden." #: ../qltk/properties.py:85 msgid "MusicBrainz IDs must be in UUID format." msgstr "MusicBrainz Titel-IDs müssen dem Format UUID entsprechen." #: ../qltk/properties.py:104 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: ../qltk/properties.py:133 msgid "_Tag:" msgstr "_Tag:" #: ../qltk/properties.py:141 msgid "_Value:" msgstr "_Wert:" #: ../qltk/properties.py:205 msgid "Edit Tags" msgstr "Tags bearbeiten" #: ../qltk/properties.py:212 msgid "Write" msgstr "Schreiben" #: ../qltk/properties.py:236 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../qltk/properties.py:246 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../qltk/properties.py:285 msgid "Double-click a tag value to change it, right-click for other options" msgstr "" "Doppelklicken Sie auf einen Tag-Wert, um ihn zu ändern; weitere Optionen " "über Rechtsklick" #: ../qltk/properties.py:287 msgid "Add a new tag" msgstr "Neuen Tag hinzufügen" #: ../qltk/properties.py:288 msgid "Remove selected tag" msgstr "Markierten Tag entfernen" #: ../qltk/properties.py:398 msgid "Split into _Multiple Values" msgstr "In _mehrere Werte aufteilen" #: ../qltk/properties.py:407 msgid "Split Disc out of _Album" msgstr "Disc von _Album trennen" #: ../qltk/properties.py:414 msgid "Split Version out of Title" msgstr "Version von Titel trennen" #: ../qltk/properties.py:424 msgid "Split Arranger out of Ar_tist" msgstr "Arrangeur von Küns_tler trennen" #: ../qltk/properties.py:430 msgid "Split _Performer out of Artist" msgstr "_Interpret von Künstler trennen" #: ../qltk/properties.py:474 ../qltk/properties.py:745 #, python-format msgid "" "Invalid tag <b>%s</b>\n" "\n" "The files currently selected do not support editing this tag." msgstr "" "Ungültiges Tag <b>%s</b>\n" "\n" "Die momentan ausgewählten Dateien unterstützen das Bearbeiten dieses Tags " "nicht." #: ../qltk/properties.py:516 ../qltk/properties.py:810 #: ../qltk/properties.py:1167 msgid "Tag may not be accurate" msgstr "Tag ist möglicherweise ungenau" #: ../qltk/properties.py:517 ../qltk/properties.py:811 #: ../qltk/properties.py:1168 #, python-format msgid "" "<b>%s</b> changed while the program was running. Saving without refreshing " "your library may overwrite other changes to the song.\n" "\n" "Save this song anyway?" msgstr "" "<b>%s</b> wurde verändert, während das Programm lief. Wenn Sie jetzt " "speichern, ohne zuvor die Bibliothek aufzufrischen, werden möglicherweise " "andere Änderungen an dem Titel überschrieben.\n" "\n" "Wollen Sie diesen Titel trotzdem speichern?" #: ../qltk/properties.py:550 ../qltk/properties.py:1179 msgid "Unable to save song" msgstr "Titel konnte nicht gespeichert werden" #: ../qltk/properties.py:575 msgid "Invalid value" msgstr "Ungütiger Wert" #: ../qltk/properties.py:644 msgid "Tag by Filename" msgstr "Tag nach Dateiname" #: ../qltk/properties.py:670 msgid "Replace _underscores with spaces" msgstr "_Unterstriche durch Leerzeichen ersetzen" #: ../qltk/properties.py:672 msgid "_Title-case resulting values" msgstr "Titel_anfang in Großbuchstaben" #: ../qltk/properties.py:674 msgid "Split into _multiple values" msgstr "In _mehrere Werte aufteilen" #: ../qltk/properties.py:677 msgid "Tags replace existing ones" msgstr "Neue Tags überschreiben bestehende Tags" #: ../qltk/properties.py:678 msgid "Tags are added to existing ones" msgstr "Neue Tags werden zu den vorhandenen Tags hinzugefügt" #: ../qltk/properties.py:694 msgid "The first letter of each word will be capitalized" msgstr "Der Anfangsbuchstabe jedes Wortes wird groß geschrieben" #: ../qltk/properties.py:727 #, python-format msgid "" "The pattern\n" "\t<b>%s</b>\n" "is invalid. Possibly it contains the same tag twice or it has unbalanced " "brackets (< / >)." msgstr "" "Das Muster\n" "\t<b>%s</b>\n" "ist ungültig. Möglicherweise enthält es den gleichen Tag zweimal, oder es " "enthält nicht zueinander passende Klammern (< / >)." #: ../qltk/properties.py:748 msgid "Invalid tags" msgstr "Ungültige Tags" #: ../qltk/properties.py:749 #, python-format msgid "" "Invalid tags <b>%s</b>\n" "\n" "The files currently selected do not support editing these tags." msgstr "" "Ungültige Tags <b>%s</b>\n" "\n" "Die momentan ausgewählten Dateien unterstützen das Bearbeiten dieser Tags " "nicht." #: ../qltk/properties.py:870 msgid "Rename Files" msgstr "Dateien umbenennen" #: ../qltk/properties.py:892 msgid "New Name" msgstr "Neuer Name" #: ../qltk/properties.py:903 msgid "Replace spaces with _underscores" msgstr "Leerzeichen durch _Unterstriche ersetzen" #: ../qltk/properties.py:907 msgid "Replace _Windows-incompatible characters" msgstr "Zeichen, die unter _Windows nicht unterstützt werden, ersetzen" #: ../qltk/properties.py:911 msgid "Replace non-_ASCII characters" msgstr "Nicht-_ASCII-Zeichen ersetzen" #: ../qltk/properties.py:932 msgid "" "Characters not allowed in Windows filenames (\\:?;\"<>|) will be replaced by " "underscores" msgstr "" "Zeichen, die in Windows-Dateinamen nicht erlaubt sind (\\:?;\"<>|), werden " "durch Unterstriche ersetzt" #: ../qltk/properties.py:935 msgid "" "Characters outside of the ASCII set (A-Z, a-z, 0-9, and punctuation) will be " "replaced by underscores" msgstr "" "Zeichen außerhalb des ASCII-Zeichensatzes (A-Z, a-z, 0-9 und Interpunktion) " "werden durch Unterstriche ersetzt" #: ../qltk/properties.py:992 msgid "_Continue" msgstr "" #: ../qltk/properties.py:994 msgid "Unable to rename file" msgstr "Datei konnte nicht umbenannt werden" #: ../qltk/properties.py:995 #, python-format msgid "" "Renaming <b>%s</b> to <b>%s</b> failed. Possibly the target file already " "exists, or you do not have permission to make the new file or remove the old " "one." msgstr "" "Umbenennen von <b>%s</b> nach <b>%s</b> fehlgeschlagen. Möglicherweise " "existiert die Zieldatei bereits, oder Sie haben keine ausreichenden " "Benutzerrechte, die neue Datei anzulegen oder die alte zu entfernen." #: ../qltk/properties.py:1031 msgid "Path is not absolute" msgstr "Der Pfad ist nicht absolut" #: ../qltk/properties.py:1032 #, python-format msgid "" "The pattern\n" "\t<b>%s</b>\n" "contains / but does not start from root. To avoid misnamed folders, root " "your pattern by starting it with / or ~/." msgstr "" "Das Muster\n" "\t<b>%s</b>\n" "enthält '/', startet aber nicht vom Wurzelverzeichnis. Um zu vermeiden, dass " "Verzeichnisse falsch benannt werden, sollte das Muster entweder mit '/' oder " "mit '~/' beginnen." #: ../qltk/properties.py:1071 msgid "Track Numbers" msgstr "Titelnummern" #: ../qltk/properties.py:1077 msgid "Start fro_m:" msgstr "_Starten bei:" #: ../qltk/properties.py:1088 msgid "_Total tracks:" msgstr "_Titel insgesamt:" #: ../qltk/properties.py:1113 msgid "Track" msgstr "Titel" #: ../qltk/properties.py:1249 msgid "Apply to these _files..." msgstr "Auf di_ese Dateien anwenden..." #: ../qltk/properties.py:1253 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../qltk/properties.py:1308 ../qltk/properties.py:1309 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../qltk/queue.py:32 ../qltk/quodlibet.py:393 msgid "_Queue" msgstr "Abs_pielliste" #: ../qltk/queue.py:48 msgid "_Random" msgstr "Zufall" #: ../qltk/queue.py:71 msgid "Remove all songs from the queue" msgstr "Alle Titel aus Abspielliste entfernen" #: ../qltk/queue.py:86 ../qltk/quodlibet.py:808 #, python-format msgid "%(count)d song (%(time)s)" msgid_plural "%(count)d songs (%(time)s)" msgstr[0] "%(count)d Titel (%(time)s)" msgstr[1] "%(count)d Titel (%(time)s)" #: ../qltk/quodlibet.py:143 msgid "_Order:" msgstr "Reihenfolge:" #: ../qltk/quodlibet.py:151 ../qltk/trayicon.py:214 msgid "_Repeat" msgstr "Endlosschleife" #: ../qltk/quodlibet.py:152 msgid "Restart the playlist when finished" msgstr "Nach der Wiedergabe aller Titel erneut mit dem Ersten beginnen" #: ../qltk/quodlibet.py:265 msgid "Unable to add songs" msgstr "Titel konnten nicht hinzugefügt werden" #: ../qltk/quodlibet.py:266 ../qltk/quodlibet.py:647 #, python-format msgid "<b>%s</b> uses an unsupported protocol." msgstr "<b>%s</b> verwendet ein nicht unterstütztes Protokoll." #: ../qltk/quodlibet.py:304 msgid "_Music" msgstr "_Musik" #: ../qltk/quodlibet.py:305 msgid "_Add a Folder..." msgstr "Ver_zeichnis hinzufügen..." #: ../qltk/quodlibet.py:307 msgid "_Add a File..." msgstr "D_ateien hinzufügen..." #: ../qltk/quodlibet.py:309 msgid "_Add a Location..." msgstr "_URL hinzufügen..." #: ../qltk/quodlibet.py:311 ../qltk/trayicon.py:233 msgid "_Browse Library" msgstr "_Bibliothek durchsuchen" #: ../qltk/quodlibet.py:317 msgid "_Filters" msgstr "_Filter" #: ../qltk/quodlibet.py:319 msgid "Not Played To_day" msgstr "Heute n_och nicht gespielt" #: ../qltk/quodlibet.py:321 msgid "Not Played in a _Week" msgstr "Seit einer _Woche nicht gespielt" #: ../qltk/quodlibet.py:323 msgid "Not Played in a _Month" msgstr "Seit einem _Monat nicht gespielt" #: ../qltk/quodlibet.py:325 msgid "_Never Played" msgstr "_Niemals abgespielt" #: ../qltk/quodlibet.py:327 msgid "_Top 40" msgstr "_Top 40" #: ../qltk/quodlibet.py:328 msgid "B_ottom 40" msgstr "Fl_op 40" #: ../qltk/quodlibet.py:330 msgid "_Control" msgstr "_Steuerung" #: ../qltk/quodlibet.py:337 msgid "_Jump to Playing Song" msgstr "Zum abgespielten Titel springen" #: ../qltk/quodlibet.py:340 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../qltk/quodlibet.py:341 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../qltk/quodlibet.py:361 msgid "Re_fresh Library" msgstr "Bibliothek au_ffrischen" #: ../qltk/quodlibet.py:365 msgid "Re_load Library" msgstr "Bib_liothek neu laden" #: ../qltk/quodlibet.py:370 msgid "Filter on _Genre" msgstr "Nach _Genre filtern" #: ../qltk/quodlibet.py:371 msgid "Filter on _Artist" msgstr "Nach _Künstler filtern" #: ../qltk/quodlibet.py:372 msgid "Filter on Al_bum" msgstr "Nach Al_bum filtern" #: ../qltk/quodlibet.py:379 msgid "Random _Genre" msgstr "_Genre zufällig auswählen" #: ../qltk/quodlibet.py:380 msgid "Random _Artist" msgstr "_Künstler zufällig auswählen" #: ../qltk/quodlibet.py:381 msgid "Random Al_bum" msgstr "Al_bum zufällig auswählen" #: ../qltk/quodlibet.py:388 msgid "Song _List" msgstr "Titel_liste" #: ../qltk/quodlibet.py:419 msgid "Check for changes in your library" msgstr "Bibliothek auf Änderungen überprüfen" #: ../qltk/quodlibet.py:422 msgid "Reload all songs in your library (this can take a long time)" msgstr "Alle Titel in der Bibliothek neu laden (dauert möglicherweise lange)" #: ../qltk/quodlibet.py:425 msgid "" "The 40 songs you've played most (more than 40 may be chosen if there are " "ties)" msgstr "" "Die 40 meist gespielten Titel (mehr als 40 werden ausgewählt bei Gleichstand)" #: ../qltk/quodlibet.py:429 msgid "" "The 40 songs you've played least (more than 40 may be chosen if there are " "ties)" msgstr "" "Die 40 am wenigsten gespielten Titel (mehr als 40 werden ausgewählt bei " "Gleichstand)" #: ../qltk/quodlibet.py:433 msgid "View and edit tags in the playing song" msgstr "Tags des aktuellen Titels ansehen oder bearbeiten" #: ../qltk/quodlibet.py:599 #, python-format msgid "" "Scanning your library. This may take several minutes.\n" "\n" "%d songs reloaded\n" "%d songs removed" msgstr "" "Die Bibliothek wird durchsucht. Dies kann mehrere Minuten in Anspruch " "nehmen.\n" "\n" "%d Titel neu geladen\n" "%d Titel entfernt" #: ../qltk/quodlibet.py:635 msgid "Add a Location" msgstr "URL hinzufügen" #: ../qltk/quodlibet.py:636 msgid "Enter the location of an audio file:" msgstr "Geben Sie die URL einer Audio-Datei an:" #: ../qltk/quodlibet.py:641 ../qltk/quodlibet.py:646 msgid "Unable to add location" msgstr "Die URL konnte nicht hinzugefügt werden." #: ../qltk/quodlibet.py:642 #, python-format msgid "<b>%s</b> is not a valid location." msgstr "<b>%s</b> ist keine gültige URL." #: ../qltk/quodlibet.py:661 ../qltk/quodlibet.py:665 msgid "Add Music" msgstr "Musik hinzufügen" #: ../qltk/quodlibet.py:686 #, python-format msgid "" "%s could not be added to your library.\n" "\n" msgstr "" "%s konnte nicht zu Ihrer Bibliothek hinzugefügt werden.\n" "\n" #: ../qltk/quodlibet.py:691 msgid "Unable to add song" msgstr "Titel konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../qltk/quodlibet.py:701 #, python-format msgid "" "Scanning for new songs and adding them to your library.\n" "\n" "%d songs added" msgstr "" "Die Bibliothek wird nach neuen Titeln durchsucht, die der Bibliothek " "hinzugefügt werden.\n" "\n" "%d Titel hinzugefügt" #: ../qltk/songlist.py:425 #, python-format msgid "_Filter on %s" msgstr "Nach %s _filtern" #: ../qltk/songlist.py:480 msgid "_Add to Playlist" msgstr "Zur Wiederg_abeliste hinzufügen" #: ../qltk/songlist.py:484 msgid "_New Playlist" msgstr "Wiedergabeliste a_nlegen" #: ../qltk/songlist.py:601 msgid "Unable to copy songs" msgstr "Titel konnten nicht kopiert werden" #: ../qltk/songlist.py:602 msgid "The files selected cannot be copied to other song lists or the queue." msgstr "" "Die ausgewählten Dateien konnten nicht in die Wiedergabe- oder Abspielliste " "kopiert werden." #: ../qltk/trayicon.py:30 msgid "Tray Preferences - Quod Libet" msgstr "Einstellungen des Benachrichtigungsfelds - Quod Libet" #: ../qltk/trayicon.py:55 msgid "Tooltip Display" msgstr "Anzeige der Minihilfe" #: ../qltk/trayicon.py:212 msgid "Play _Order" msgstr "Wiedergabe-Reihenfolge" #: ../qltk/trayicon.py:223 msgid "_In Order" msgstr "Normal" #: ../qltk/trayicon.py:223 msgid "_Shuffle" msgstr "Zufall" #: ../qltk/trayicon.py:223 msgid "_Weighted" msgstr "Be_wertung" #: ../qltk/trayicon.py:223 msgid "_One Song" msgstr "Ein Titel" #: ../qltk/views.py:233 #, python-format msgid "and %d more..." msgstr "und %d weitere..." #: ../qltk/watcher.py:93 msgid "Unable to play song" msgstr "Titel konnte nicht wiedergegeben werden" #: ../qltk/watcher.py:94 msgid "GStreamer was unable to load the selected song." msgstr "GStreamer konnte den ausgewählten Titel nicht abspielen." #: ../qltk/wlw.py:129 msgid "Saving the songs you changed." msgstr "Geänderte Titel werden gespeichert." #: ../qltk/wlw.py:130 #, python-format msgid "%d/%d songs saved" msgstr "%d/%d Titel gespeichert" #: ../browsers/albums.py:191 msgid "Songs not in an album" msgstr "Titel ohne Album" #: ../browsers/albums.py:284 msgid "Sort by title" msgstr "Nach Titel sortieren" #: ../browsers/albums.py:285 msgid "Sort by artist" msgstr "Nach Künstler sortieren" #: ../browsers/albums.py:286 msgid "Sort by date" msgstr "Nach Datum sortieren" #: ../browsers/albums.py:368 msgid "All Albums" msgstr "Alle Alben" #: ../browsers/albums.py:369 #, python-format msgid "%d album" msgid_plural "%d albums" msgstr[0] "%d Album" msgstr[1] "%d Alben" #: ../browsers/albums.py:553 msgid "_Album List" msgstr "_Albenliste" #: ../browsers/paned.py:134 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../browsers/paned.py:190 ../browsers/search.py:117 #: ../browsers/iradio.py:165 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" #: ../browsers/paned.py:318 msgid "_Paned Browser" msgstr "Bro_wser" #: ../browsers/playlists.py:58 #, python-format msgid "" "Importing playlist.\n" "\n" "%d/%d songs added." msgstr "" "Wiedergabeliste wird importiert.\n" "\n" "%d/%d Titel hinzugefügt." #: ../browsers/playlists.py:86 ../browsers/playlists.py:353 msgid "New Playlist" msgstr "Wiedergabeliste anlegen" #: ../browsers/playlists.py:125 #, python-format msgid "A playlist named %s already exists." msgstr "Die Wiedergabeliste %s existiert bereits." #: ../browsers/playlists.py:234 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "Aus Wiede_rgabeliste entfernen" #: ../browsers/playlists.py:265 msgid "_Import" msgstr "_Importieren" #: ../browsers/playlists.py:370 ../browsers/playlists.py:446 msgid "Unable to import playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste konnte nicht importiert werden." #: ../browsers/playlists.py:371 ../browsers/playlists.py:447 msgid "Quod Libet can only import playlists in the M3U and PLS formats." msgstr "" "Quod Libet kann nur Wiedergabelisten in den Formaten M3U und PLS importieren." #: ../browsers/playlists.py:389 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: ../browsers/playlists.py:427 msgid "Unable to rename playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste konnte nicht umbenannt werden." #: ../browsers/playlists.py:435 msgid "Import Playlist" msgstr "Wiedergabeliste importieren" #: ../browsers/playlists.py:475 msgid "_Playlists" msgstr "Wiederg_abelisten" #: ../browsers/search.py:88 msgid "_Limit:" msgstr "_Limit:" #: ../browsers/search.py:127 msgid "Clear search" msgstr "Suchbegriffe löschen" #: ../browsers/search.py:133 msgid "Search your library" msgstr "Audio-Bibliothek durchsuchen" #: ../browsers/search.py:153 msgid "_Limit Results" msgstr "Er_gebnis weiter einschränken" #: ../browsers/search.py:198 msgid "_Disable Browser" msgstr "Browser _deaktivieren" #: ../browsers/search.py:199 msgid "_Search Library" msgstr "Bibliothek durch_suchen" #: ../browsers/filesystem.py:76 msgid "_Add to Library" msgstr "_Zur Bibliothek hinzufügen" #: ../browsers/filesystem.py:117 msgid "_File System" msgstr "Dateis_ystem" #: ../browsers/iradio.py:78 ../browsers/iradio.py:258 msgid "Unsupported file type" msgstr "Dateityp wird nicht unterstützt" #: ../browsers/iradio.py:79 #, python-format msgid "" "Station lists can only contain locations of stations, not other station " "lists or playlists. The following locations cannot be loaded:\n" "%s" msgstr "" "Senderlisten dürfen nur Sender-URLs enthalten, nicht jedoch Sender- oder " "Wiedergabelisten. Die folgenden URLs können nicht geladen werden:\n" "%s" #: ../browsers/iradio.py:88 msgid "Choose New Stations" msgstr "Neue Sender auswählen" #: ../browsers/iradio.py:98 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: ../browsers/iradio.py:102 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../browsers/iradio.py:128 msgid "New Station" msgstr "Neuer Sender" #: ../browsers/iradio.py:129 msgid "Enter the location of an Internet radio station:" msgstr "Bitte geben Sie die URL eines Internet-Radiosenders ein." #: ../browsers/iradio.py:131 msgid "_Stations..." msgstr "_Sender..." #: ../browsers/iradio.py:149 msgid "_New Station" msgstr "Se_nder hinzufügen" #: ../browsers/iradio.py:196 msgid "_Remove Station" msgstr "Sender entfe_rnen" #: ../browsers/iradio.py:225 msgid "Unable to add station" msgstr "Sender konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../browsers/iradio.py:230 msgid "No stations found" msgstr "Keine Sender gefunden" #: ../browsers/iradio.py:231 #, python-format msgid "No Internet radio stations were found at %s." msgstr "Unter %s wurden keine Internet-Radiosender gefunden." #: ../browsers/iradio.py:239 ../browsers/iradio.py:268 msgid "No new stations" msgstr "Keine neuen Sender" #: ../browsers/iradio.py:240 msgid "All stations listed are already in your library." msgstr "Alle aufgelisteten Sender befinden sich bereits in Ihrer Bibliothek." #: ../browsers/iradio.py:259 msgid "M3U playlists cannot be loaded." msgstr "M3U-Wiedergabelisten können nicht geladen werden." #: ../browsers/iradio.py:269 msgid "This station is already in your library." msgstr "Dieser Sender ist bereits in Ihrer Bibliothek enthalten." #: ../browsers/iradio.py:286 msgid "_Internet Radio" msgstr "_Internet-Radio" #: ../browsers/audiofeeds.py:146 msgid "New Feed" msgstr "Neuer Feed" #: ../browsers/audiofeeds.py:147 msgid "Enter the location of an audio feed:" msgstr "Geben Sie die URL des Audio-Feed an." #: ../browsers/audiofeeds.py:215 ../browsers/audiofeeds.py:224 msgid "_Download..." msgstr "_Download..." #: ../browsers/audiofeeds.py:233 msgid "Download Files" msgstr "Dateien herunterladen" #: ../browsers/audiofeeds.py:252 msgid "Download File" msgstr "Datei herunterladen" #: ../browsers/audiofeeds.py:346 msgid "Unable to add feed" msgstr "Feed konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../browsers/audiofeeds.py:347 #, python-format msgid "" "<b>%s</b> could not be added. The server may be down, or the location may " "not be an audio feed." msgstr "" "<b>%s</b> konnte nicht hinzugefügt werden. Möglicherweise ist der Server " "gerade außer Betrieb, oder die angegebene URL enthält keinen Audio-Feed." #: ../browsers/audiofeeds.py:371 msgid "_Audio Feeds" msgstr "_Audio-Feeds" #: ../exfalso.desktop.in.h:1 msgid "Audio tag editor" msgstr "Audio-Tageditor" #: ../exfalso.desktop.in.h:2 msgid "Edit tags in your audio files" msgstr "Audio-Tags bearbeiten" #: ../quodlibet.desktop.in.h:1 msgid "Listen to, browse, or edit your audio collection" msgstr "Anhören, durchsuchen und bearbeiten Ihrer Audio-Sammlung." #: ../quodlibet.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Musik-Player"